Byleth×Marianne Support Conversations
C Support
マリアンヌ: 主よ……私をお導きください……。
………………。
………………。
……!あの……先生も、お祈りを?
Marianne: Dear Goddess, I ask for guidance... ... ... Professor! I suppose you came by to pray too?
Byleth:
Choice 1: そう That's right.
マリアンヌ: そうですか……。私も、お祈りをしていたところです……。
Marianne: I see. That's why I'm here too.
Choice 2: 通りかかっただけ Just passing by.
マリアンヌ: そうですか……。私は、お祈りをしていたところです……。
Marianne: I see. That's why I'm here.
Byleth: 何を祈っていた? What were you praying for?
マリアンヌ: いえ、あの……具体的に何かを祈っていたわけでは……。
主に感謝を捧げ、加護を願う……私の祈りは、それだけです。
では、私はこれで……。
Marianne: Oh, um. Nothing specific. I only call upon the goddess to give thanks, or perhaps to ask for protection. Anyhow, I should be on my way.
Byleth: たまには少し話でも Do you have a moment to chat?
マリアンヌ: え……はい……。
………………。
……す、すみません。何を話せばいいのか……。
人とお話するのが苦手で……。
昔から……あまり人とは関わってこなかったものですから……。
Marianne: Um. OK...
...
I'm sorry. I don't really know what to say. I'm not very good at talking to people. The truth is, I didn't interact with people too often before I came here.
Byleth: なぜ? Why is that?
マリアンヌ: それは……いえ、理由は特に……
単にその……苦手というか……こういう性格なので……。
Marianne: Oh, uhm, no particular reason. I'm simply not very good at it. That's just how I am.
Byleth:
Choice 1: じゃあ無理しなくていい Don't worry about it.
マリアンヌ: え……はい、ありがとうございます……。
Marianne: Ah! Um. Thank you.
Choice 2: 引き止めてごめん I'm sorry to have disturbed you.
マリアンヌ: い、いえ……!謝っていただくようなことは何も……!
Marianne: No! No need to apologize.
マリアンヌ: すみません、こんな私のために時間を取らせてしまって……。
あの、私のことは、気にしなくて構いませんから……。失礼します……!
Marianne: I'm sorry. You shouldn't waste your time worrying about me. Please, just ignore me. I, um, have to be going now. Good-bye, Professor!
Byleth: ………………。...
B Support
マリアンヌ: 先生、あの……。
少し、話を聞いていただいても、いいでしょうか……。
Marianne: Um...Professor! There's something I need to say...
Byleth:
Choice 1: 喜んで I'm happy to listen.
マリアンヌ: ありがとうございます……。
Marianne:
Choice 2: 珍しい This isn't like you.
マリアンヌ: すみません……。
Marianne: Thank you.
マリアンヌ: 私、あの……こんな感じで大丈夫でしょうか……?
皆さんとも、上手く付き合えていないし……あまり役にも立てていないし……。
先生が迷惑だと思っているなら……ここを去ることになっても仕方ないと……。
義父が何か言ってくるかもしれませんが、それは、私のほうで何とか……。
Marianne: How should I put this...
I don't seem to be getting along with everyone. I don't contribute much either.
Am I a nuisance to you, Professor? If so, I'll leave.
Of course, my adoptive father may not understand, but if I must....
Byleth: 義父? Your adoptive father?
マリアンヌ: あ、あの……私の義父はレスター北部に所領を持つ新興の貴族で……
あ、私は養女で、義父は遠縁なんですけど、両親が失踪して、私は引き取られて……
その……義父は野心家というか……やり手と言われている人で……
Marianne: Oh, my adoptive father is one of the new nobles of the Alliance. His territory is to the north.
He was a distant relative who took me in after my parents vanished.
He's blessed with great drive and ambition. Some may go so far as to call it avarice.
白雲の章
マリアンヌ: 私のことも有力諸侯に嫁がせたくて……それで、士官学校に入れられたので……
Marianne: He wishes to marry me off to a powerful noble. That's why he sent me to the academy.
5年後
マリアンヌ: 私がここに留まって戦争に参加することで、家の立場を有利にしたいらしく……
Marianne:
マリアンヌ: だから、私が勝手にここを去ったら、何か言ってくるかも、と……
……す、すみません、とりとめがなくて。私の話、わかりづらいですよね……?
Marianne: If I left now, I'm sure he'd have a strong opinion about it.
Ah, sorry. I strayed away from the topic. I'm not good at telling stories either.
Byleth:
Choice 1: わからなくはない I understand.
マリアンヌ: あ、そうですか、良かった……。
Marianne:
Choice 2: 話を戻そう You were saying?
マリアンヌ: あ、はい、そうですね……。
Marianne:
マリアンヌ: つまりその、話というのは……私のことがご迷惑なら、もう……。
Marianne: Ah, good. I'm glad. So, as I was saying... Are you sure I'm not bothering you, Professor?
Byleth:
Choice 1: 迷惑じゃない You're no bother at all.
マリアンヌ: え……そう言ってもらえるのは、ありがたいのですが……。
Marianne: Oh! I'm so grateful to hear you say that.
Choice 2: 帰さない I'm not complaining.
マリアンヌ: え……でも……。
Marianne:
マリアンヌ: 私に関わっても、良いことはないかと……。むしろ面倒事を呼び込んでしまうかも……。
Marianne: What I'm trying to say is...you should keep your distance. I'm more trouble than I'm worth.
Byleth: そんなわけない I won't agree to that.
マリアンヌ: 先生は、本当の私を知らないから……!
いえ……すみません。失礼します……。
Marianne: You only say that because you don't know the real me. I'm sorry. I have to go!
Byleth: ………………。 ...
A Support:
マリアンヌ: 主よ……私をお導きください……。
………………。
………………。
Dear Goddess, I ask for guidance...
...
マリアンヌ: ……先生は、こんな私を、いつまでも気にかけてくれるんですね。
Marianne: Professor. You're always watching over me, aren't you?
Byleth: 当たり前だ Of course.
マリアンヌ外伝 抹消された英雄 Forgotten Hero をクリアしている場合
マリアンヌ: ……忌まわしい紋章を持って生まれた私は、人を避けて生きてきました。
同じ紋章を宿していた父から、必要以上に他人と関わるなと言われていたんです。
私と関わった人も、私自身も、不幸になるから、と……。
気がつくと、私が心を許して話せる相手は、無垢な動物と女神様だけになっていました。
Marianne: I've spent my entire life avoiding people so I wouldn't have to expose them to this horrible burden of a crest. My father was born with it as well. He's the one who told me to avoid others as much as possible. He said it would be the cause of great unhappiness to myself and everyone around me... After some time, I was only truly comfortable opening up to animals and the goddess.
外伝をクリアしていない場合
マリアンヌ: ……私は、小さい頃からずっと、人を避けて生きてきました。
びくびくしながら人と接するよりも、独りのほうがずっと楽でしたから……。
私が心を許せたのは、無垢な動物たちと、天上の女神様だけ……。
Marianne: I've spent my entire life avoiding people. Speaking to others was always difficult for me, so I made a point to always be alone. Animals and the goddess were the only ones I could really open up to.
マリアンヌ: ずっと前に、私が主に何を祈っているのか、お話したことを覚えていますか?
Marianne: Do you remember the time you asked what it was I prayed for?
Byleth: 感謝と加護? Thanks and protection?
マリアンヌ: はい……でも、あれは、嘘です……。
あの頃の私は、もう自分が生きる意味も見出せなくなっていて……
主が私という存在を赦し、いつか心安らかに天に召されるように……
それだけを毎日、祈っていたんです。
だけど今は……死ぬことも、独りになることも、怖くなってしまいました。
こんな私を受け入れてくれる仲間がいて、見守り続けてくれる先生がいて……
人の優しさを、温もりを、知ることができたから……。
ありがとう、先生。あなたがいたから、私は生きようと……生きたいと、思えた。
Marianne: Yes, but that wasn't the case.
Back then, I felt that my life served no purpose and that I was nothing more than a burden.
In truth, I was begging the goddess to take me to her.
That was my daily prayer...but now I fear the idea of dying and being left alone.
I have friends who accept me for who I am now, in spite of my Crest.
And I have you watching over me.
I've finally learned to accept the kindness and warmth of others.
It's because of you, Professor. Because of you, I've decided to live.
………………。
マリアンヌ: ご心配をかけたと思いますけど、私はもう、大丈夫です。
Marianne: I'm sorry to have worried you, but I'm alright now.
外伝 抹消された英雄をクリアしている場合
マリアンヌ: 公表するほどの勇気はありませんが、私の中の呪いは消えました。だから……
Marianne: I'm still not ready to tell everyone about my Crest, but I feel that the burden of my curse has been lifted.
マリアンヌ: たとえ、いつか仲間や先生と離れることになったとしても……
ここで過ごした思い出が、きっと私の生きる力になって……
Marianne: Even if I'm separated from you or any of my friends...the memories I've made here will give me the strength to continue on!
Byleth: 思い出を振り返るより、前を向こう You should look to the future instead of the past.
マリアンヌ: え……。
Marianne: Um...
Byleth: これからも、一緒に前へ From now on, we'll look to the future. Together.
マリアンヌ: はい……! 先生と一緒なら、私も前へ進めそうな気がします……!
Marianne: Oh! I'm sure I'll have the strength to move forward if we're together!
S Support
(女神の塔)
マリアンヌ: すみません、先生。追いかけてきてしまって。
どうしても、2人でお話がしたくて……。お疲れでしたら、出直して……
Marianne: I apologize for chasing after you. I really need to speak with you, but I can come back if now is not a good time.
Byleth: 構わない No, now is fine.
マリアンヌ: ありがとうございます、先生。
先生はいつも、そうやって私のことを拒まず、受け止めてくれましたね……。
その温かさに励まされて、こんな私でも、前を向いて、戦い続けることができました。
でも、戦い終わったら……その……どこを向いていいのかわからなくなって。
更に一歩、踏み出そうにも、どっちが前なのか後ろなのか……。
Marianne: Thank you.
You've always been so accepting of me. You've never rejected me for my flaws.
You have given me the strength and courage to look forward to my future.
But I won't know what to do with myself when the war has ended.
When I'm gone, will I keep moving forward or back?
Byleth: これから何をしたい? What do you want to do?
マリアンヌ: ……義父からは、早く帰って来いと言われているんです。
有力諸侯に嫁がせる……という話は、今のところ沙汰止みになっているんですが。
こんな私でも、この戦争に参加したことで領内では英雄扱いされているらしくて……
私を側に置いて、自慢したいらしいんです。ふふふ、馬鹿みたいですよね。
でも……私が前を向いたことで、義父ともやっと親子になれた気がします。
Marianne: Well, my adoptive father wants me to return home right away.
Though he put all that talk of marrying me off to a powerful noble on hold...for now.
Apparently I'm being hailed as a hero back home. Can you imagine that? Me, a hero!
And now my family wants me by their side so they can flaunt my status about town...how silly.
Even so, it is nice that my relationship with my adoptive father has improved. It is starting to feel as though I am a true daughter to him at last.
Byleth: 実家に戻る? Will you return home as requested?
マリアンヌ: いえ……自分が何をしたいのか、いろいろと考えたのですが……。
Marianne: No. I've been considering what would be the best course for my future, and...
マリアンヌ: こ、これを……!受け取ってもらえないでしょうか……!
Marianne: Well, here! Please, won't you take this?
Byleth: ……!? ...
マリアンヌ: す、すみません。驚きますよね。私が一番、驚いています……。
他人を避け、人生を諦めていた私が、自分から誰かに指輪を贈るなんて……。
だけど、先生や仲間のおかげで、私は強くなれたんです。
その集大成というか……強くなれた証を……
見てもらいたくて……。
勇気を出してみようと……。
あ、でも、結婚してほしいとか……そんなおこがましいことではなく……
これからもあなたを想い続けたいという、誓いの意味で、というか……
Marianne: I'm sorry for surprising you with this so suddenly. In truth, I've surprised even myself.
It's unthinkable that someone who spent their entire life avoiding people could offer you a ring...
But who I am now, it's all thanks to you. You've shown me a strength I didn't know I could possess. I wanted you to see how far I've come, and how much I've grown...I guess...I wanted you to see me show a little bravery. I'm not asking you to marry me here and now...That would...be a bit much, perhaps. Maybe we can just think of this as a promise...that you will always be in my heart.
Byleth: 結婚しよう Marry me, Marianne.
マリアンヌ: え……。
いいんですか……? こんな私で……。
Marianne: What?! Really? You would want to marry me? Even with all of my flaws?
Byleth: こんなマリアンヌだから I love you just as you are.
マリアンヌ: 先生……。
Marianne: You know...
一枚絵
マリアンヌ: 強くなったと思いましたが、やっぱり私、先生なしでは生きていけないみたいです。
先生の力になれるように、頑張ります。だから……
これからも、よろしくお願いします……!
Marianne: I'm stronger now, but I can grow even more if you stay by my side. I'll do everything in my power to support you... and I hope you will continue to support me as well! I...I love you. So very deeply. Thank you for giving me the world.
Goddess Tower
マリアンヌ: ……おとなしくしていて。すぐに祈りを済ませるから……。
主よ……どうか……
Marianne: Please be patient! I'll be done with my prayer in a moment...
Dear Goddess, I beg thee...
マリアンヌ: ……!?
せ、先生……。
Marianne: Oh! Professor?
Byleth: 誰かと一緒? Is someone else here?
マリアンヌ: い、いえ……1人です……。
あ……。
あの……はい……正確には、1人と1羽、でした……。
Marianne: No... I'm the only one here. Umm...
Well, more accurately, I'm the only human present. My bird friend is here as well.
Byleth: 鳥と話していたの? You're talking to a bird?
マリアンヌ: いえ、あの……付き合ってもらっていたんです。
今日ここで、異性と共に何かを願えば、女神様が必ず成就させてくださると……。
そんな伝説があると、誰かが話しているのを聞いて……。
Marianne: No! Well. It's more like the bird is...doing me a favor. They say if a man and a woman pray here, on this night, their wish will come true. At least, that's how the legend goes.
Byleth: あの鳥は…… And the bird?
マリアンヌ: 鳩です……オスの。一応、異性……かなと……。
………………。
Marianne: It's a pigeon. A...male pigeon. At least, I think so. I thought he might count as a man.
Marianne: ...
Byleth: ………………。 ...
マリアンヌ: ……私、行きますね。鳩も飛んでいってしまったし……。
Marianne: Well, I'd better be leaving. It seems my pigeon friend got impatient and flew away.
Byleth: 自分のせいだ I'm sorry...
マリアンヌ: いえ、いいんです……。鳩が相手では、主も呆れているかと……。
Marianne: No, it's fine. The goddess probably wouldn't accept a male pigeon anyway.
Byleth: 代わりに、自分が I'll take his place.
マリアンヌ: え……? あの……
先生が……私と一緒に、祈ってくれるんですか……?
Marianne: Oh? Um. Are you saying you'll pray with me, Professor?
Byleth: ………………。 ...
マリアンヌ: ……ありがとう、先生。
では、先生の望みがあるなら、私、一緒に祈ります……。
Marianne: Thank you! If you have a wish for the future, let's pray for it, OK?
Byleth: マリアンヌの望みは? What is your wish?
マリアンヌ: 私は、いいんです……。先生の望みを、一緒に祈らせてください。
何か、あるでしょうか……?
Marianne: Who, me? Oh, nothing in particular. Let's pray for your wish.
There must be something you want. Well?
Byleth:
Choice 1: フォドラの平和 Peace in Fódlan.
マリアンヌ: はい、では一緒に祈りましょう……。
Marianne: Very well. Let us pray.
Choice 2: マリアンヌの笑顔 Only to see you smile.
マリアンヌ: か、からかわないでください……。でも……。
Marianne: Hey, no need to tease me...
マリアンヌ: ここで先生に会えて、良かったです……。それでは、お先に失礼します……。
Marianne: Professor? I must be going now, but...I'm glad I ran into you.